понеділок, 3 січня 2022 р.

Нове число Стягу: редакторська стаття

     Вийшло друком нове число Стягу. Традиційно в "Стягові" є новини з життя Церкви, проповідь Божого Слова, різноманітні богословські матеріали та дослідження з історії Церкви та ї мистецтва, як-от стаття сестри Олени Деревської "Творчість гравера Іллі (1630-1669-ті рр). Українське мистецтво крізь призму Реформації". В цьому числі "Стягу" є також повідомлення про новинки перекладів від Фундації "Лютеранська Спадщина" та переспів 23-го Псалма у перекладі о. Тараса Коковського та замітка від о. Олександра Фещенка про благословення, яке отримала наша парафія в Токмаку - власне церковне приміщення.  Стяг можна буде отримати в громадах УЛЦ або написавши на адресу vhorpynchuk@hotmail.com. Вашій увазі пропоную редакторську статтю.

           500 РОКІВ ПЕРЕКЛАДУ МАРТІНОМ ЛЮТЕРОМ НОВОГО ЗАПОВІТУ

Цього року наші парафії, як і в минулі роки мають благословення радіти церковними календарями. І кожного року календар має якусь свою особливу тему. Тема Календаря Української Лютеранської Церкви на 2022 рік – 500 років перекладу доктором Мартіном Лютером Нового Заповіту на німецьку мову. Чому ця тема важлива і для українських лютеран і не лише лютеран, але й для всіх українських християн у ХХІ столітті?

            Перш за все, ми памятаємо про обставини, які склалися у житті Мартіна Лютера після рейхстагу у Вормсі 1521 року, на якому він проголосив уславлені слова: «На цьому я стою. Інакше вчинити не можу. Боже, допоможи мені. Амінь!» Оскільки доктор Лютер залишився вірним Божому Слову, він потрапив під імператорську заборону, яка означала, що тепер будь-хто міг безкарно Мартіна Лютера убити. Тож князь Саксонії, Фрідріх Мудрий, вирішив випередити убивць від Римського престолу і наказав викрасти доктора Лютера та сховати його у Вартбурзькому замку. Там Мартін Лютер переховувався під іменем рицаря Георга. Але часу у замку він не марнував.

            Доктор Лютер узявся до праці і, практично за рік, він переклав Новий Заповіт з грецької мови на німецьку мову. Його переклад, який зявився 20 вересня 1522 року, був надзвичайно точний і водночас, що буває у разі лише з геніальними перекладами, надзвичайно милозвучний. Мартін Лютер виявився не лише відданим і геніальним богословом, але й неперевершеним перекладачем і мовознавцем. Перекладом Мартіна Лютера німці користуються і донині.

            Чому ж цей переклад Лютера настільки важливий для українських лютеран і для всіх українських християн? Справа в тому, що цей переклад послужив натхненням і взірцем для дальших перекладів Нового Заповіту європейськими мовами.  Віруючі перекладачі брали працю Мартіна Лютера за приклад для наслідування. Одним із таких перекладачів був Ян Секлюціан. В минулому домініканець з Польщі він став лютеранським проповідником і перекладачем творів Мартіна Лютера польською мовою. Зазнаючи переслідувань, знайшов притулок у Кенігсберзі і там 1551 року здійснив переклад Євангелія польською мовою.

            Але до чого тут Україна? Вся справа в тому, що в той час українські землі входили до складу Речі Посполитої і все, що відбувалось у Європі, стосувалось і Речі Посполитої, а отже і України. Славетний український історик, церковний діяч, православний митрополит і перекладач Біблії українською мовою, доктор Іван Огієнко, стверджував, що так само як переклад Мартіна Лютера вплинув на появу перекладу польською мовою Нового Заповіту, так само польський переклад Яна Секлюціана вплинув і на перший переклад Євангелія українською мовою. І тут мова ведеться про наше славне Пересопницьке Євангеліє, переклад якого Михайло Василевич і архімандрит  почали в Двірці на Ізяславщині (нині Хмельницька область) 1556 року і завершили в Пересопниці (нині Рівненська область) 1561 року.

            Ось таким чином опосередковано те, що доктор Мартін Лютер, здійснив у Вартбурзі, знайшло своє продовження і в Кролевці, як колись в нас називався Кенігсберг та в Двірці, і Пересопниці. Реформація Церкви, розпочата Господом через доктора Мартіна Лютера, поширилась Європою, і, звісно, мала свою славну історію і в нашому рідному краї, в Україні. Наш Календар вшановує 500-річний подвиг Мартіна Лютера. Хай він служить підбадьоренням і для нас, щоб і ми, кожен на своєму місці, використовували всі наші таланти на служіння Господу, аби Його Євангеліє сильніше і виразніше лунало в наших домівках, селах, містах і в цілій нашій країні.

Вячеслав Горпинчук

Немає коментарів: