Цей воістину архі-негідницький їхній трюк, лукаво ними придуманий для того, аби спаплюжити нас, а себе рідних прикрасити… з єдиною метою, поширити про нас сморід серед іноземців і чужинців, своєю отрутою вводячи цих людей в оману, що ми навчаємо (такому злу). Такі безсоромники не повинні бути… авторами чи книжниками, а секретарями самого диявола з пекла… Вони все змішують і роблять так, щоб ми виглядали винними. Ця їхня дія злоби настільки велика, що я не можу знайти слів, аби її описати. Точним описом здається лише те, що вони собі кажуть: «Ми свідомо і безпричинно збираємось спричинити насилля і несправедливість цим побожним людям».
Саме про таких хлопців промовляє Давид у Псалтирі: «Воістину кажу я, що безбожні – нечестиві мерзотники, бо страху Божого посеред них немає. Але, аби просувати свої злі справи, вони прикрашають себе і паплюжать інших»[1].
Мартін Лютер
[1] Переклад
Лютером Псалма 35 (36):2, 3, який доктор Огієнко перекладає таким чином: «Грішне
слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його, бо в очах
своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти».
Немає коментарів:
Дописати коментар